Avalokiteśvara អវតាលគីត្យារ៉ា គឺជាព្រះពោធិសត្វដែលតំណាងឱ្យការអាណិតអាសូរនៃព្រះពុទ្ធទាំងអស់។ ព្រះពោធិសត្វនេះត្រូវបានពណ៌នា និងពិពណ៌នាប្រែប្រួល និងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងវប្បធម៌ខុសៗ គ្នា មិនច្បាស់ថាជាស្រី ឬប្រុស។ នៅក្នុងព្រះពុទ្ធសាសនា របស់ប្រទេសចិនAvalokiteśvara បានក្លាយជាតួស្រីមួយផ្សេងទៀតខុសគ្នា Guanyin ។ នៅប្រទេសកម្ពុជាលេចឡើងជា Lokesvarak ហើយនៅប្រទេសជប៉ុន ត្រូវបានគេហៅថា Kanzeon ឬ Kannon ។
Avalokiteśvara អវតាលគីត្យារ៉ា គឺជាព្រះពោធិសត្វដែលតំណាង ឱ្យការអាណិតអាសូរនៃព្រះពុទ្ធទាំងអស់។ ព្រះពោធិសត្វនេះត្រូវបាន ពណ៌នា និងពិពណ៌នាប្រែប្រួល និងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងវប្បធម៌ ខុសៗ គ្នា មិនច្បាស់ថាជាស្រី ឬប្រុស។ នៅក្នុងព្រះពុទ្ធសាសនារបស់ ប្រទេសចិន Avalokiteśvara បានក្លាយជាតួស្រីមួយផ្សេងទៀតខុសគ្នា Guanyin ។ នៅប្រទេសកម្ពុជាលេចឡើងជា Lokesvarak ហើយនៅ ប្រទេសជប៉ុន ត្រូវបានគេហៅថា Kanzeon ឬ Kannon ។
និរុត្តិសាស្ត្រ (Etymology):
ឈ្មោះAvalokiteśvara រួមបញ្ចូលគ្នានូវបុព្វបទពាក្យសំដីដែលមាន "ចុះ", lokita, ការបញ្ជូលគ្នាអតីតកាលនៃកិរិយាស័ព្ទ lok "ដើម្បីកត់ សម្គាល់សង្កេតមើលឃើញ" នៅទីនេះត្រូវបានគេប្រើក្នុងន័យសកម្ មមួយ។ និងទីបំផុត īśvara, "ម្ចាស់", "អ្នកគ្រប់គ្រង", "អធិរាជ" ឬ "មេ" ។ អនុលោមទៅតាមសាំនី (ច្បាប់សំស្ក្រឹតនៃការរួមបញ្ចូល សំឡេង) a + iśvara ក្លាយជា eśvara។ រួមបញ្ចូលគ្នា, ផ្នែកនេះមាន ន័យថា "ព្រះអម្ចាស់ដែល gazes ចុះ (នៅពិភពលោក)" ។ ពាក្យ loka ("ពិភពលោក") អវត្តមានពីឈ្មោះប៉ុន្តែឃ្លាត្រូវបានបញ្ជាក់។ វាលេច ឡើងក្នុងចំណោមកម្រងឯកសារនានា នៅកម្ពុជាដែលមានឈ្មោះថា Lokesvarak ។
ការបកប្រែដំបូងបំផុតនៃឈ្មោះទៅជាភាសាចិនដោយអ្នកនិពន្ធដូចជា Xuanzang គឺ Guānzìzài ជាកម្រងឯកសារ ដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងពុទ្ធសាសនាអាស៊ីខាងកើតសព្វថ្ងៃ Guanyin ។ វាត្រូវបាន គេគិតថាដំបូងគឺដោយសារតែខ្វះខាតភាពស្ទាត់ជំនាញដូចដែល Guanzizai បញ្ជាក់ថាទម្រង់សំស្ក្រឹត ដើមគឺពិតជា Avalokitasvara ដែលមើលទៅលើសំឡេង (មានន័យថាសម្រែកមនុស្សដែលត្រូវការ ជំនួយ) ។ ឥឡូវនេះវាត្រូវបានគេយល់ថាគឺជាទម្រង់ដើម ហើយក៏ជាប្រភពដើមរបស់ ហ្គីននីន ដែរ "ការយល់ដឹងសំឡេងយំ" ការបកប្រែដែលត្រូវ បានជំរុញដោយនិន្នាការរបស់អ្នកបកប្រែជាភាសាចិន មួយចំនួនជាពិសេស Kumārajīva ដើម្បីប្រើ វ៉ារ្យង់ Guānshìyīn " ដែលយល់ទំនៀមទម្លាប់របស់ ពិភពលោក" កន្លែងដែលត្រូវ បានគេអានដូចក្នុងពេលតែមួយដែលមានន័យថា "មើល" និង "ពិភពលោក" (សំស្ក្រឹត loka; pinyin: shì) ។ (មានតនៅវគ្គទី៣)
ទម្រង់ដើម Avalokitasvara លេចឡើងជាបំណែកសំស្ក្រឹ តនៃសតវត្សទីប្រាំ។
ឈ្មោះសំស្ក្រឹតមុននេះត្រូវបានជំនួសដោយទម្រង់ដែលមានពាក្យថា "lord" ដែលបញ្ចប់ īvara; Avalokiteśvara កើតចេញពីភាសាសំស្ក្រឹតមុនសតវត្សទី 7 ។
អត្ថន័យដើមនៃឈ្មោះសមនឹងការយល់ដឹងរបស់ព្រះពុទ្ធ អំពីតួនាទីរបស់ព្រះពោធិសត្វ។ ការបក ស្រាយដែលបង្ហាញថា īvara បង្ហាញពីឥទ្ធិពលដ៏ខ្លាំងក្លានៃសាសនាហិណ្ឌូ ដែលពាក្យ īśvara ជាទូទៅ ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ទៅនឹងសញ្ញាណហិណ្ឌូ នៃព្រះវិស្ណុឬ Śiva (នៅក្នុង Shaivism) ជាព្រះមហាក្សត្រដំបូង បំផុត ដែលជាអ្នកបង្កើត និងជាអ្នកគ្រប់គ្រងនៃលោកីយ។ គុណលក្ខណៈខ្លះរបស់ព្រះអង្គ ដូចជាព្រះ ត្រូវបានឧទ្ទិសទៅជាព្រះពោធិសត្វ ប៉ុន្ដែទ្រឹស្ដីរបស់អ្នកដែលបានថ្វាយបង្គំព្រះ អវៈកូស្កាវ៉ារ៉ា បានគាំទ្រ ដល់ការបដិសេធនៃគោលលទ្ធិរបស់ព្រះជា អ្នកបង្កើត។
-ប្រែសម្រួលជាខេមរភាសាក្រៅផ្លូវការដោយ Global New
-ហាមលួចចម្លង ឬកែអត្ថបទរបស់គេហទំព័រ Global New យកទៅប្រើប្រាសដោយគ្មានការអនុញ្ញា
______________________________________________________________________
(2nd part)
Avalokiteśvara is a bodhisattva who embodies the compassion of all Buddhas. This bodhisattva is variably depicted and described and is portrayed in different cultures as either female or male. In Chinese Buddhism, Avalokiteśvara has become the somewhat different female figure Guanyin. In Cambodia, he appears as Lokesvarak, and in Japan he is called Kanzeon or Kannon.
Etymology
The name Avalokiteśvara combines the verbal prefix ava "down", lokita, a past participle of the verb lok "to notice, behold, observe", here used in an active sense; and finally īśvara, "lord", "ruler", "sovereign" or "master". In accordance with sandhi (Sanskrit rules of sound combination), a+iśvara becomes eśvara. Combined, the parts mean "lord who gazes down (at the world)". The word loka ("world") is absent from the name, but the phrase is implied.
It does appear in the Cambodian form of the name, Lokesvarak.
The earliest translation of the name into Chinese by authors such as Xuanzang was Guānzìzài, not the form used in East Asian Buddhism today, Guanyin. It was initially thought that this was due to a lack of fluency, as Guanzizai indicates the original Sanskrit form was actually Avalokitasvara, "who looks down upon sound" (i.e., the cries of sentient beings who need help). It is now understood that was the original form, and is also the origin of Guanyin "Perceiving sound, cries", a translation furthered by the tendency of some Chinese translators, notably Kumārajīva, to use the variantGuānshìyīn "who perceives the world's lamentations"—wherein lok was read as simultaneously meaning both "to look" and "world" (Sanskrit lok; pinyin: shì).
The original form Avalokitasvara appears in Sanskrit fragments of the fifth century.
This earlier Sanskrit name was supplanted by the form containing the ending -īśvara "lord"; Avalokiteśvara does not occur in Sanskrit before the seventh century.
The original meaning of the name fits the Buddhist understanding of the role of a bodhisattva. The reinterpretation presenting him as an īśvara shows a strong influence of Hinduism, as the term īśvara was usually connected to the Hindu notion of Vishnu (in Vaishnavism) or Śiva (in Shaivism) as the Supreme Lord, Creator and Ruler of the world. Some attributes of such a god were transmitted to the bodhisattva, but the mainstream of those who venerated Avalokiteśvara upheld the Buddhist rejection of the doctrine of any creator god. (Continue to 3rd part)
Casino Table Games & Tables | MapYRO
ReplyDeleteFind 원주 출장안마 your favorite table games and add an extra spin to 경기도 출장마사지 the fun at your favorite 익산 출장샵 casino table. The tables at 문경 출장샵 MapyRO are all designed to 목포 출장마사지 entertain